《愛的恩賜》



《愛的恩賜》< The Gift of Love>

詞:蔡欣茹
曲:The Water Is Wide(蘇格蘭民歌 )
編:林思漢
 
【一】
如我已得恩賜辯才,傳播道理,喚發光采;
惟沒愛心,誇張失真,虛構諾言、無效應允。

【二】
如我獻出畢生所有,模擬大愛,強裝慷慨;
名望倍增,虛假、貪心;得到舞台,仍沒有愛。

【三】
來佔我心,驅策我靈,靈裏喚發,完備新心;
(啊!主請祢來臨,靈裏建立新心;)
恒逸摯真,引導善行,得以自由,誠實見證。
得以自由去愛!

 
關於《愛的恩賜》
 
《愛的恩賜》的旋律來自17 世紀一首蘇格蘭民歌 The Water Is Wide;後來有人以哥林多前書13章,即是經典的「愛篇」入詞。
 
我將歌詞重新意譯,配合粵韻。這首歌適合在崇拜以及婚禮上唱頌。希望這首歌可以讓人更加豐富地體會到上主的愛。
 
~蔡欣茹
返回網誌